Rzekł Pan do Pana mego łaskawymSwym głosem: Siądź mi przy boku prawym. tłumaczenie - Rzekł Pan do Pana mego łaskawymSwym głosem: Siądź mi przy boku prawym. łaciński jak to powiedzieć

Rzekł Pan do Pana mego łaskawymSwym

Rzekł Pan do Pana mego łaskawym
Swym głosem: Siądź mi przy boku prawym.
Aż Twoje wszystkie zuchwałe wrogi
Dam za podnóżek pod Twoje nogi.
Berło Twej mocy wydam z Syjonu,
Świat cały padnie u Twego tronu.
A Ty używać będziesz praw swoich,
Wśród nieprzyjaciół panując Twoich.
Skoro rozpoczniesz Twe panowanie,
Przy Tobie lud Twój w jasności stanie.
Nim jeszcze zorzy świecić kazałem,
Ciebie z wnętrzności moich wydałem.
Pan to poprzysiągł, Jego zaś mowa.
Danego nigdy nie cofnie słowa.
Ty jesteś kapłan do końca wieka
Według obrządku Melchizedeka.
Przy Twej prawicy Pan jest nad pany,
W dzień gniewu swego zetrze tyrany.
Sąd swój rozciągnie po całym świecie
i nieposłuszne narody zgniecie.
Pyszną na ziemi głowę poniży,
Która Mu jego chwale ubliży.
Z mętnej po drodze pić będzie rzeki,
Dlatego głowę wzniesie na wieki.
Chwała bądź Bogu w Trójcy jedynemu,
Ojcu, Synowi, Duchowi Świętemu.
Jak od początku była tak i ninie,
I na wiek wieków niechaj zawsze słynie.
- See more at: http://katolickapolonia.com/Piesni/Nieszpory-Niedzielne.htm#sthash.QVuaX21T.dpuf
0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (łaciński) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
tibi domino meo: miserere, voce et sedere ad dextram., donec ausus es bellum, ut scabellum pedum tuorum.
do Virgam virtutis tuae ex Sion: * orbis cadat in throno. et, uti iuris erit, regnante apud hostes tuos. regnum tuum, dum incipit, in splendoribus vestra, vos sunt. 'septentrionali ita dicitur: 'Tu confecta in visceribus meis., tu jurasti, et sermonum eorumdem., numquam subtrahere verbum.
es sacerdos in finem saeculi, secundum ordinem Melchisedech.
a dextris tuis: tibi autem domini
Dies iræ suæ Tyrany conterat.
curia extenderet in universo mundo, et non subditis nationibus conterat.
delectamentum et humilis capitis in terram, 'quia gloria eius ubliży., limosoque in via bibet de flumine, quod celsus et erectus usque in aeternum., gloriam Trinitatis Deus, Pater, Filius, Spiritus sanctus., quod semper fuerit, et arcta, 'et Sit aetate clarus pro centuries semper.
- vident amplius: http://katolickapolonia.com/piesni/nieszpory-niedzielne.htm # sthash.qvuax21t.dpuf
Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: