ANTYFONA NA WEJŚCIE Ps 25 (24), 1-3
Do Ciebie, Panie, wznoszę moją duszę, * Tobie ufam, Boże, niech zawód mnie nie spotka. *Niech moi wrogowie nie triumfują nade mną, * nikt bowiem, kto Ci zawierzył, * nie będzie zawstydzony.
Nie odmawia się Chwała na wysokości.
KOLEKTA
Wszechmogący Boże, spraw, abyśmy przez dobre uczynki przygotowali się na spotkanie przychodzącego Chrystusa, + a w dniu sądu, zaliczeni do Jego wybranych, * mogli posiąść Królestwo niebieskie. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, +który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, * Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Odmawia się Wierzę.
MODLITWA NAD DARAMI
Panie, nasz Boże, przyjmij te dary, które otrzymaliśmy dzięki Twojej dobroci, + Ty nam je dałeś, abyśmy mogli odprawiać eucharystyczną Ofiarę, * spraw, aby ona stała się dla nas zadatkiem wiecznego zbawienia. Przez Chrystusa, Pana naszego.
1 prefacja adwentowa, nr 1.
ANTYFONA NA KOMUNIĘ Ps 85 (84), 13
Pan obdarzy błogosławieństwem, * a nasza ziemia wyda swój owoc.
MODLITWA PO KOMUNII
Boże, nasz Ojcze, niech owocny będzie dla nas udział w tym Sakramencie, + przez który nas, pielgrzymujących na ziemi, podtrzymujesz w drodze do nieba * i uczysz całym sercem miłować to, co wieczne. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Wyniki (
łaciński) 1:
[Kopiuj]Skopiowano!
Ps diam XXV ANTIPHON (XXIV) 1-3
, tibi, Domine, levavi animam meam: * Spero Deus mihi non occurrit elit. * Non supergaudeant mihi inimici mei: * non est qui tibi commissa, non erubescam.
Gloria in altissimis sed negatur. VESTIBULUM ORATIO Omnipotens Deus, ut per bona opera, parare venientibus obviam Christo in curia et + in numero electorum, regnum Dei possidebunt. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, + qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. negat. Oratio super oblata , Dominus noster, accipere dona percepimus tua largitate et dedisti nobis +, Sacrificium eucharisticum celebrare potest, quod det nobis pignus salutis aeternae. Per Christum Dominum nostrum. I Praefatio Adventus N. I ANTIPHON Psalm LXXXV (LXXXIV) XIII rédderet benedictiónem, * et terra nostra dabit fructum suum. Post communionem Deus, et Pater noster, et nos crescite participationem sacramento, per quod +, in terris peregrinantur, ad caelum sublata discite diligere in toto corde meo, * et aeternum. Per eumdem Christum Dominum nostrum.
Tłumaczony, proszę czekać..
