Po rozplanowaniu tych pomieszczeń zależnie od stron świata
należy się zastanowić nad wyodrębnieniem w prywatnych domach
pomieszczeń dla ojców rodzin oraz nad urządzeniem sal dostępnych
także dla obcych. Albowiem wśród pomieszczeń przeznaczonych
na użytek rodziny nie wszystkie, na przykład
sypialnie, triklinia, łaźnie i inne o podobnym przeznaczeniu, są dostępne
dla obcych, poza zaproszonymi. Wspólne dla wszystkich
i do których nawet niezaproszeni sami wejść mogą są przedsionki,
dziedzińce, perystyle i wszystkie pomieszczenia o podobnym charakterze.
Dla ludzi przeciętnych niepotrzebne są ani wspaniałe
przedsionki, ani tablina, ani atria, gdyż zabiegając o innych sami
do nich chodzą i nie są przez nich odwiedzani. [2] Dla tych, którzy
się trudnią handlem produktami rolnymi, należy w przedsionkach
budować składy i sklepy, a w samym budynku sklepione piwnice,
spichrze i składy na żywność, bardziej potrzebne do przechowania
płodów rolnych niż dla ozdoby. Dla bankierów i dzierżawców państwowych
trzeba budować domy wygodniejsze, okazalsze i zapewniające
bezpieczeństwo, a dla polityków i mówców wykwintniejsze
i obszerniejsze, aby się mogły tam odbywać zebrania. Dla ludzi
znakomitych, którzy piastując dostojeństwa i urzędy muszą
świadczyć usługi obywatelom, należy budować przedsionki królewskie,
atria wysokie, perystyle bardzo obszerne, zieleńce i promenady
odpowiednie do godności, jakie piastują, prócz tego biblioteki,
pinakoteki i bazyliki nie mniej wspaniałe niż publiczne,
gdyż w domach ich często odbywają się zarówno państwowe narady,
jak prywatne sądy i arbitraże. [3] Jeśli więc przy projektowaniu
budowli będzie się miało na względzie stanowisko poszczególnych
jednostek, jak to podałem w księdze pierwszej pisząc o stosowne-
128
ści, nic tym budowlom nie będzie można zarzucić; będą one celowe
i wygodne. Te same zasady stosuje się nie tylko przy budynkach
miejskich, lecz także na wsi, z tym wyjątkiem, że w mieście
atria są zwykle w pobliżu wejścia, natomiast na wsi w domach budowanych
na wzór miejskich, bezpośrednio przy wejściu znajdują
się perystyle, a dopiero dalej atria otoczone dookoła portykami wykładanymi
posadzką i otwartymi ku palestrom i promenadom.
Jak umiałem, przedstawiłem w sposób ogólny zasady budowania
domów miejskich; teraz mówić będę o urządzeniu posiadłości
wiejskich i o zasadach rozplanowania, jakie należy stosować, żeby
zapewnić wygodę w ich użytkowaniu.
Wyniki (
łaciński) 1:
[Kopiuj]Skopiowano!
Cum extensione spatia terrarum partibus secundum
separationem detur privatorum
mansionum pro cubiculis praesto esse et ratio
etiam externorum fauor. Inter discubitus amet
genere uti non omnia, quae
cubicula triklinia balineas aliave causa, sint
in externos, exceptis rogatis. Commune ad
omnes, et quae etiam invitis ipsis inputs potest esse atria,
villis, peristylum et omnes mansiunculas illis similia pauca.
Nam homines qui mediocribus items ut neque magna
atria, aut tabulina neque atria, quod sollicitans alia vobis
illis ite et non sunt requisierunt. [II] Nam qui
sibi imminere exerceant implenda, si in propatulo aedium
tabernaeque horreis eadem aedificium constructum lupanar apothecas
et horrea horreis cibi amplius perurguebant pugnas congregem
agrorum cultu quam. Suspendisse enim imperium tenentibus
opus aedificare suavior speciosiusque conabuntur
saluti, ut oratores politici wykwintniejsze
ingentibus concilia non posse. Nam
magna qui almum catholico dignitatem et officia oportet
providere officia civibus, ut ædificaretur atria regis,
atria excelsum peristylum latissimos saltus et gestatio
conveniens dignitati satisfaciunt nunc tenent, praeter library,
Pinakothek et Basilica non minus multa quam publica,
propter in domibus eorum saepius et publica habuit,
ut privata dominia et atria arbitrations. [III] Si consilium
ædificiorum observet locum singulis
pagis, cum primum librum scriberet stosowne-
CXXVIII
SCI quales structurae non potest pertinere, erit utile
et commodum. Eadem ratio non solum aedificia
urbana sed ruralium, excepto quod in
atria plerumque iuxta introitum dum agros tectaque aedificari
exemplar ipsa urbe, in vestibulo esse
peristylum, tum etiam atria per porticus disseruit circumdederunt circa
in pavimentum, et aperi palestrom et promenadom.
Ut potui, commendavi sistuntur generalibus iuris principiis aedificare
oppidum domos; Nunc dicam cogitatus mansionem
apud rusticos principiorum ratio adhibenda
solacium praebent usum.
Tłumaczony, proszę czekać..
![](//plimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)