W imię Pańskie. Amen.Ponieważ Bóstwo tylko żadnych braków nie posiada  tłumaczenie - W imię Pańskie. Amen.Ponieważ Bóstwo tylko żadnych braków nie posiada  łaciński jak to powiedzieć

W imię Pańskie. Amen.Ponieważ Bóstw

W imię Pańskie. Amen.

Ponieważ Bóstwo tylko żadnych braków nie posiada i o wszystkim pamięta, dlatego kruchość ludzkiej natury szukała w sztuce lekarstwa na to, co z woli Twórcy zabrakło tężyźnie naturalnej budowy.

Aby więc to, co w czasie się dzieje nie zanikło w pamięci z biegiem czasu, jest zwyczaj uwieczniać to znakami pisma; w tym celu wiadomym niech będzie obecnym i przyszłym, patrzącym na tę kartę: że my: Przemysł i Bolesław, bracia rodzeni, z łaski Bożej książęta Polski, własnej woli postanowieniem, a także używszy rady naszych baronów, a za zgodą czcigodnego w Chrystusie ojca księdza Bogufała biskupa i całej kapituły poznańskiego kościoła uczciwemu mężowi Tomaszowi i jego potomstwu dajemy dla lokowania na prawie niemieckim miasto, które powszechnie zwane jest Poznań, potwierdzając w nim ośmioletnią wolność.

A mieszczan tego miasta ogłaszamy w czasie wolności za wolnych od cła i powinności menniczych i wszelkich innych świadczeń do których mogliby być pociągnięci a to przy wejściu i wyjściu z ziemi naszej z towarami i innymi pożytkami, podobnie przy przejściu przez rzekę, która zwie się Warta, pod warunkiem takim, iż po upływie wolności będą płacili połowę cła.

Rzekę zwaną Wartą, która płynie obok pomienionego miasta, dajemy mieszczanom wspominianego miasta w wieczyste posiadanie na przestrzeni mili w jedną i drugą stronę ze wszystkimi pożytkami, mianowicie łowieniem ryb i budowaniem młynów, z tym wyjątkiem, iż w tym okręgu dziedzicznie posiadać będziemy jeden młyn zbudowany przez nas wedle upodobania naszego. Wsie zaś poniższe darujemy wspomnianemu miastu, mianowicie Pole Ratajskie, Petrowo, Zegrow, Staralanka, Nyenchów, Spithcow, obie wsie zwane Vyrbyce, Yssycz, Panczlaw, Nyestathow, Panthcow, Schidlow, obie wsie Winiarów za wyjątkiem winnic, wieś Boguty i wieś Unolfa, w których daliśmy w wieczyste posiadanie wymienionemu wójtowi i jego potomstwu 30 łanów na pola uprawne, a wymienionym mieszczanom 20 łanów na pastwiska dla bydła. Ponieważ zaś wójt do wymienionego miasta i wsi powyższych przywoła Niemców i osadzi ich, po upływie wolności zatrzyma w tych wsiach co piąty łan wolny wieczyście pod tym warunkiem, aby z każdego łanu pół grzywny srebra płacił w oznaczonym czasie zamiast dziesięciny. Chcemy także, aby mieszczanie owego miasta zawsze wolno utrzymywali we wsiach powyższych wszystkie pożytki, które teraz są i na przyszłość mogą przybyć, a więc przy budowie młynów i polowanie, wyłączając młyn braci Zakonu Kaznodziejskiego. Pozwoliliśmy także, aby młyn, który posiada z naszego nadania Henryk, dawny sołtys, był w posiadaniu dziedzicznym wymienionego wójta i jego potomstwa. A mieszczanie wspomnianego miasta z naszego wieczystego nadania mają się cieszyć prawem według formy miasta Magdeburga nienaruszonym i niezmienionym, płacąc nam połowę opłat sądowych z apelacji płynących, w ten sposób, aby żaden Niemiec znajdujący się na obszarze naszego panowania nie śmiał gdzie indziej poszukiwać poza owym miastem prawa w razie nagany. Również pozwoliliśmy, aby nikt imieniem naszym lub imieniem kasztelana naszego albo imieniem jakiejkolwiek innej władzy nie śmiał być podczas sądu, w którym zasiądą wspomniany wójt wraz ze swymi mieszczanami w trzech terminach w ciągu roku jako trybunał rozstrzygający wszelkie sprawy, lecz miasto owe ma cieszyć się pełnym posiadaniem wolności w używaniu tych i innych praw. W powyższych terminach wymieniony wójt będzie otrzymywał od każdego wyroku skazującego 8 solidów w monecie, bitej przez miasto, a w ciągu 14 dni skazany płaci 4 solidy; jeżeliby powstała sprawa większa, skazany płaci 30 solidów, a co dzień płaci l solid, za przysięgę zaś 6 solidów. Z każdego zaś dworu, zbudowanego w owym mieście i z każdego ogrodu i ze wszystkich aptek, które w nim mogą być zbudowane, po ukończeniu wolności płacić będą mieszczanie wspomnianego miasta pół skojca srebra. Ze sądów zaś wspomnianych wójt zarówno w czasie wolności, jak i po jej ukończeniu, zawsze otrzymywać będzie trzeci denar. A wszystkie pożytki ze wspomnianych domów i aptek w owym mieście i w ogrodach poza nim założonych, które do nas należą, dajemy pomienionemu miastu jako pomoc w wolne posiadanie, a gości dążących doń z towarami czynimy wolnych od cła i świadczeń menniczych oraz immunizowanych. Pozwoliliśmy również za zezwoleniem księdza Bogufała biskupa poznańskiego mieszczanom w tymże mieście zbudować kościół, w którym służba Boża ma panować, a który w należne dni ma być z krzyżem obchodzony. W mieście tym ustanawiamy doroczny jarmark w okresie wolności, tak aby nikt nie był niepokojony w obrębie owego jarmarku przez nas i naszych urzędników w państwie ustanowionych. Również daliśmy wspomnianemu wójtowi i jego dziedzicom w wolne posiadanie dwie komory w domu, który wystawiliśmy w owym mieście dla kupców, a z którego prawa i pożytki, z wyjątkiem wspomnianych komór, mają z woli naszej przypadać nam i naszym następcom. W wyprawie poza granice państwa mieszczanie owego miasta nie są obowiązani brać udziału, do obrony zaś kraju są obowiązani, aby tym dzielniej odparty został najazd wroga. Również, aby wspomniane miasto było zupełnie zabezpieczone, obiecaliśmy również mieszczanom jego wystawić dla pilnowania miasta 4 stróżów i 2 strzelców z kuszami, zaopatrując ich naszym kosztem. Zezwoliliśmy także na rąbanie lasów zarówno w obrębie okręgu miejskiego, jak i poza nim, dla budowy domów i innych potrzeb, a to bez żadnej obawy. Ponadto czynimy im ulgę i zakazujemy, aby żaden z naszych poddanych mieszczan tych nie zmuszał za jakikolwiek dług lub w jakiejkolwiek sprawie odpowiadać poza terytorium wspomnianego miasta, to jest w innym sądzie; jeżeli kto obcy ośmieliłby się ich sądzić, ogłaszamy sąd jego za nieważny. I zezwalamy ludziom, mieszkającym w ziemi naszej, dążącym do wspomnianego miasta dla wszelkiej sprzedaży na targu lub do odwożenia nabytych przedmiotów, aby nie płacili ani cła, ani świadczeń menniczych; goście zaś mają płacić poza granicami ziemi naszej. Ponadto zezwalamy, aby wójt z mieszczanami swoimi zarówno dla napojów, jak dla chleba i wszystkiego innego, co służy do użytku, ustanowili miarę według biegu czasu pilnie rozważywszy; i chcemy, aby miasto otrzymywało połowę z pożytków tych, które wypłynąć mogą z sądów w sprawach o fałszywe miary. Oddajemy niemniej wspomnianemu wójtowi i jego potomstwu władzę rozstrzygania i orzekania we wszelkich sprawach sądowych, to jest w pojedynkach sądowych, w sprawach o pobicie, powieszenie i we wszelkich sprawach, które by powstały między Polakami i Niemcami w samym mieście i poza nim, tak daleko, jak sięga terytorium jego.

Aby zaś moc nadania i potwierdzenia naszego znana była zarówno współczesnym jak i potomnym, kartę niniejszą kazaliśmy umocnić przywieszeniem pieczęci naszych.

Działo się to w Poznaniu roku od Wcielenia Pańskiego 1253 w obecności tych świadków: Przedpełka wojewody poznańskiego, Dzierżykraja wojewody gnieźnieńskiego, Domarata sędziego nadwornego, Boguchwała kasztelana poznańskiego, Eustachego syna Jana, Pakosława syna Cedryka i wielu innych.
0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (łaciński) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
In nomine Domini. Amen. quia tantum deum non ullus, et recordare quia fragilitate humana intuens medicinam ad voluntatem creatores deesse vis naturalis elit. Ut sic agatur tunc erat tempus inveterati, Hoc mos capto relatus et ad hoc sciendum praesentes quam futuros, qui secundum hoc ipsum nos: Industria et ultimi Ottonis sive totum, fratres, gratiam Dei, Polonica principes sponte operandum, et usi consilio baronum nostrorum, et assensu venerabilis in Christo pater et episcopo sacerdos Bogufała tocius capituli districtibus ecclesia honestum virum Thomam posterosque dem situ Germanorum ius civitatis, quam vulgo districtibus confirmans octo annorum libertatem. A municipibus civitate hac hora coenae libertas liberi officiis et obligationibus mentam et alia beneficia, quibus haberi quod et exitus de terra nostra, et bonis praemia, sicut quando per flumen, quod dicitur Warta modo ut liberum fiet medietatem debiti. dicitur Warta flumen alluit urbem pomienionego damus habitatores urbis wspominianego perpetua possessione plus mille passuum, et reversus est cum premia scilicet piscatione constructis molendina nisi multaque nobis hereditarie secundum unum molendinum iudiciis extruxit. Villas et dixit ignis in civitate, quod ager Ratajski, Petrowo, Zegrow, Staralanka, Nyenchów, Spithcow, duo castella dicitur Vyrbyce, Yssycz, Panczlaw, Nyestathow, Panthcow, Schidlow, et villæ earum Winiarów nisi vineas, villam et castellum Boguty Unolfa in quae ad perpetuam possessionem et semini eius post XXX feodorum audio, maior est in agro, et ait: oppidanorum XX agris ad pascua pecorum. Sicut dictum est de maiori, urbes et viculi earum embeds est vocare ad Germanos, et in his etiam quinta, quintum, in aeternum stat cum libertate liberum sub condicione, et conopœum, quod ex se in partem argenti de domo timeshare loco. Civibus urbis Volo potissimum beneficia semper sunt servanda in vicis, ut nunc et in posterum, ut Elensefarem eamus venatum molendina constructio exclusis fratribus Ordinis Praedicatorum molendinum. Liceat etiam molendinum quod damus Henricus quondam castellum caput, et semini eius in possessione hereditatis euismod dictum. A civibus civitatis nostrae perpetuo impertiri habere lex, secundum formam civitatis Magdeburgensis integram et stabilem Nobis dimidium legalis feodis appellationis influit, ita ut nullus in Germania sita finibus regni nostri, non audebat considerare alibi ab hac civitate castigationem in casu iuri. Et licet nominare unum de nostra castellano nomen aut nomine alio auctore ausi ​​non esse ius, ubi maiorem sedeat cum oppidani tres anno concludit iudiciorum, verum oppidum illae plenus atque ex his iuribus libertatis possessio. In quibus supra, dies maior accipiam ex omnibus persuasum octo solidis, in nummo, verberaretur, in civitatem, et in XIV dies reddere IV sequalitatis convictus, est quid creatum est, in damnationem reddit XXX solidis, et quotidie exhibet l solidos, ad sacramentum, VI s. Apud omnes sedes a veneficiis atque ædificavit in civitate illa, et possunt, hortus, expleto skojca libertas argentum in partem civibus urbem. Eo tempore ait et satyri majori libertate et post eam, ut semper tertium denarium. Et omnia beneficia tecta ac veneficiis in urbe et in hortis ultra assumpsit quae nobis pomienionemu urbem praesidio liberam possessionem, salutor petentibus bona facimus officium liberum utilitas monetae immunized. Nos cum licentia episcopi sacerdos in civitate facere civibus Bogufała districtibus servire Deo regnare est ecclesia, et per crucem celebraretur die. Hoc oppidum pulchrum statuimus annua libero tempore, ut nemo nos Qtiod conturbatur et officiales civitatis constituta. Dedit euismod dictum et heredibus liberam possessionem duo latera in domum, quae in hac urbe negotiatorum et iura et commoda, exceptis dictis cameris voluntas ruine nobis et successoribus nostris. Haec expeditio civibus extra civitatem publicis interesse tenentur, ad patriam defendere tenentur pugnabat fortiter hosti. Item, dixit quod parta et vexabant civitatem, et locutus est ad oppidanos praesidio urbis vigiles et quattuor pueri et II, cum illic ballistas, et pavit eos in nos. Curabitur in metus etiam regio Zezwoliliśmy supra silvis, et aliis necessitatibus domum construendam, et hoc absque ullo pavore. Insuper nos facere subsidium et veto quod nullus nostrorum oppidani, non coactus pro debito, vel respondere extra fines civitatis, in alio iudicio, et si extraneus qui audeat iudicare, ut nuntiaret ei judicium faciat. Habitantes in terra nostra, fateor, ad tendendum in foro civitatis et omnium offloading dolor items emptis consuetudines officium aut beneficium non reddere monete; praeter hospites pretium tuum. Insuper nos sinunt euismod oppidanos utriusque bibit quasi panis et omne quod est fieri, institutis, progressu temporis diligenter considerans et volumus ut urbs partem procedit, qui natare iudiciis ex parte falsam. Nos tamen, inquit, sedes et semini maiore auctoritate et potestate in controversis, duelli in curia, pulsata casibus, qui inter Germanos pendere causas Poloni et in civitate et extra, tantum, quod ad terminum. dum potest, ut ad confirmant Notum est, tum temporis, et in posterum, hoc card iussit confirma przywieszeniem sigillum. Et factum est in districtibus, anno ab incarnatione Domini MCCLIII coram his testibus: Przedpełka ducem districtibus, Gnesnam ducem Dzierżykraja , Domarat curia judex, castellano Boguchwala districtibus, Eustachius filius Ioannis, filii Cedric Pakosław et multis aliis.











Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: