Od połowy XVI w. w Rzeczypospolitej coraz większą popularnością zaczyn tłumaczenie - Od połowy XVI w. w Rzeczypospolitej coraz większą popularnością zaczyn niemiecki jak to powiedzieć

Od połowy XVI w. w Rzeczypospolitej

Od połowy XVI w. w Rzeczypospolitej coraz większą popularnością zaczynają się cieszyć relacje sporządzane z odbytych podróży zagranicznych. Tendencja ta wiązała się z rosnącym poziomem mobilności szlachty polskiej, która coraz częściej wysyłała swoich synów na studia zagraniczne. Na kanwie tych wypraw (nierzadko dwu-, trzyletnich) pisano pamiętniki podróżne. Autorzy diariuszy (diaryści) należeli przede wszystkim do warstwy szlacheckiej i magnackiej. Powstawały także dzienniki podróży pisane przez duchownych i mieszczan. Autorem mógł być młody szlachcic lub osoba towarzysząca mu w zagranicznym wojażu. Z racji młodego wieku podróżującego (synów szlacheckich wysyłano za granicę nierzadko w wieku 15–16 lat) autorem diariusza podróżnego był często opiekun i mentor studenta, zwany preceptorem lub gubernatorem (guwernerem).

Zapiski diariuszowe prowadzono bezpośrednio w trakcie peregrynacji, czyli podróży (głównie zagranicznych), lub po powrocie do kraju. Pisząc diariusz z perspektywy retrospektywnej, autor wykorzystywał notatki sporządzane na gorąco w czasie wojażu. Ponieważ każdy szlachcic mienił się prawdziwym erudytą, a przynajmniej pragnął za takiego uchodzić wobec swego otoczenia i potomnych, do ostatecznej redakcji diariuszy używano nierzadko zapożyczeń i komentarzy z rozmaitych kompendiów, dzieł historyczno-geograficznych i encyklopedii. Dzienniki podróży stanowią specyficzny gatunek staropolskiej literatury, należą do piśmiennictwa periegetycznego (poświęconego podróżom, a w szczególności ich przebiegowi, gr. periegeza – opis podróży z deskrypcją miast, mogący zawierać rady dla podróżnych). Istniała także nowożytna literatura apodemiczna, zawierająca przede wszystkim wskazówki, jak pożytecznie i bezpiecznie podróżować.

Diariusz podró
0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (niemiecki) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
seit der Mitte des sechzehnten Jahrhunderts in der Republik immer beliebter Start in Beziehungen von Reisen ins Ausland gezogen zu genießen. Dieser Trend wurde mit zunehmenden Mobilität des polnischen Adels, die zunehmend ihre Kinder im Ausland studieren Senden verbunden. auf der Leinwand zu dieser Expeditionen (oft zwei-, drei-Jahres-) Reisetagebücher geschrieben.Autoren Tagebücher (diaryści) gehörte vor allem dem Adel und dem Magnat. produzierte auch Reisetagebücher von Geistlichen und Bürger geschrieben. konnte der Autor ein junger Edelmann oder eine Person, die ihn begleitet in einer Fremd Reise sein.wegen seines jungen Alters, Reisen (die Söhne von Adligen ins Ausland oft im Alter von 15-16 Jahren), die durch Reisetagebuch war oft ein Tutor und Mentor Studenten, die so genannte Lehrer oder Gouverneur (Tutor).

Aufzeichnungen diariuszowe direkt im Verlauf der Wallfahrt oder Reise (durchgeführt vor allem ausländische) oder nach der Rückkehr in das Land.ein Tagebuch aus der Perspektive einer retrospektiven, verwendet der Autor die während der heißen Fahrt genommen Noten. denn jeder Edelmann nannte sich selbst einen wahren Gelehrten, oder zumindest für eine solche Flucht in die Umwelt wollten, und Kind, mit dem Abschluss der Tagebücher wurden selten Kredite und Kommentare von verschiedenen Kompendien verwendethistorische und geographische Werke und Enzyklopädien. Reisetagebücher ist ein bestimmtes Genre der alten polnischen Literatur, gehören der Literatur periegetycznego (heiligen Fahrten, insbesondere das Verhalten, gr periegeza -. die Reise einer bestimmten Beschreibung der Städte, die Beratung für Reisende beinhalten kann). es gab auch eine moderne Literatur apodemiczna,hauptsächlich aus Tipps, wie sinnvoll und sicher zu reisen.

Reisetagebuch
Tłumaczony, proszę czekać..
Wyniki (niemiecki) 2:[Kopiuj]
Skopiowano!
Aus dem mid-16th Jahrhundert innerhalb des Commonwealth an Popularität gewinnt beginnen, genießen die Beziehungen von reiste im Ausland ausgearbeitet. Dieser Trend mit der wachsenden Maß an Mobilität des polnischen Adels, die zunehmend ihre Söhne zum Studium ins Ausland geschickt. Auf dem Hintergrund dieser Expeditionen (oft zwei-, dreijährige) Tagebücher geschrieben. Die Autoren der Diariuszy (Diaryści) gehörte in erster Linie auf die Ebene und fürstlichen. Reisetagebücher wurden von Klerikern und Stadtbewohner auch geschrieben werden. Der Autor mag ein junger Edelmann, oder eine Person, die ihn in eine ausländische Wojażu begleitende gewesen sein. Aufgrund seines jungen Alters des Fluggastes (edle Söhne ins Ausland geschickt werden, oft im Alter von 15-16 Jahre) der Autor war oft Reisen Diariusza Guardian und Mentor ein Student namens Preceptorem oder Gouverneur (Tutor)

Notes Diariuszowe fanden statt, direkt bei der Wanderschaft, oder Reisen meist (ausländischen) oder nach der Rückkehr in das Land. Tagebuch schreiben aus der Perspektive einer Retrospektive, der Autor verwendet die Notizen zum Zeitpunkt der heißen Wojażu. Weil jeder Edelmann Mienił real-Erudytą, oder zumindest gewünscht so ein Pass auf seine Umgebung und die Nachwelt, Schlussredakteur-Diariuszy oft Darlehen und Kommentare von verschiedenen Kompendien eingesetzt Werke der historischen und geographischen Lexikon. Reisen-Protokolle sind einem bestimmten Genre der alten polnischen Literatur, gehören der Periegetycznego-Literatur (gewidmet, Reisen und insbesondere ihre Flow, Gr. Periegeza – eine Beschreibung der Reise von Deskrypcją Städten, konnte die Ratschläge für Reisende enthalten). Es gab auch eine moderne Literatur, apodemiczna meist mit Tipps zur wie nützlich und sicher reisen.

Reise Tagebuch
Tłumaczony, proszę czekać..
Wyniki (niemiecki) 3:[Kopiuj]
Skopiowano!
Die erste Hälfte des sechzehnten Jahrhunderts. in der Republik immer beliebter zu genießen beginnen Beziehungen aus ausländischen Urlaubsbilder. Dieser Trend wurde im Zusammenhang mit der Mobilität von polnischen Adel, die senden immer mehr ihre Kinder im Ausland zu studieren. Auf der Grundlage dieser Fahrten (häufig zwei-, drei Jahre) Pisano Reisetagebücher.Autoren diariuszy (diaryści) waren in erster Linie für edle und eine Magnat's Stables fällt versehentlich in Schichten. Trip Logs wurden auch geschrieben von Klerus und den Wohnhäusern. Der Autor kann ein junger Adliger oder eine Person ihn begleiten bei den ausländischen wojażu.Aufgrund seines jungen Alters (Söhne des edlen Krieger ins Ausland oft im Alter von 15 -16 Jahren) Autor diariusza Reisen war oft The Guardian und Mentor ein Student namens preceptorem oder Regler (ernannt werden tutor) .

Diariuszowe Datensätze wurden direkt in den Kurs, d. h. peregrynacji reisen (vor allem ausländische) oder wenn Sie in das Land zurückkehren.Das Schreiben aus der Sicht der "zbiã³r dokumentã³w", der Autor verwendet retrospektive stellt fest gezogen bis zu heizen sich während wojażu. Da jeder Edelmann mienił ist ein echter Gelehrter, und mindestens verwenden wollte eine solche Klage gegen ihre Umwelt und das Kind, der letzte redaktionelle diariuszy verwendet oft mit geliehenen und Kommentare aus den verschiedenen Erneuerung,Historische und geographische Werke und Enzyklopädien. Reiseaufzeichnungen ist eine besondere Art, gehören zur polnischen Literatur Literatur periegetycznego (speziell an Reisebüros, und vor allem ihre Kilometerleistung, gr. periegeza - Beschreibung der Reisen deskrypcją Städte, wie z. b. Beratung für Reisende). Es gibt auch moderne Literatur apodemiczna,Enthält vor allem Tipps, wie (und sicher navigieren.

"Zbiã³r Dokumentã³w" reisen
Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: